Logo rund HFP 300 transparent

Download der AGB

HimmelFreundPointner, Maschinen- und Fertigungstechnik GmbH, 4600 Wels

CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACIÓN
1. Validez:
1.1.
Para nuestros suministros y demás servicios a los Comitentes, para los pagos así como los suministros y servicios efectuados en nuestro favor por parte de Contratistas y además para los pagos que nosotros efectuamos a éstos, se aplican exclusivamente las presentes Condiciones Generales de Contratación. Estas valen también para todas las órdenes suplementares.
1.2.
De parte de Himmelfreundpointner Maschinen und Fertigungstechnik GmbH, se rechazan expresadamente las Condiciones Generales de Contratación del Comitente, y éstas no formarán una base de contratación.
2. Ofertas:
2.1.
Nuestras ofertas son facultativas y sin compromiso, a menos que la oferta estipule expresamente algo en contrario o indique un plazo de vínculo. Los documentos y las muestras  suministradas con la oferta, en particular dibujos, ilustraciones, pruebas así como indicaciones de medidas, pesos u otras características representan solamente valores orientativos; si no hay acuerdo en contrario, éstas no se consideran propiedades separadamente estipuladas. Nos reservamos los cambios técnicos u otras modificaciones, dentro de lo razonable
2.2
Reservamos la propiedad y/o el derecho intelectual de los documentos transmitidos, y especialmente los presupuestos, dibujos y cualquier otra documentación así como muestras y recursos. No se permite hacer dichos documentos accesibles a terceros ni utilizarlos a otros fines. Aparte de eso, estos documentos nos deberán ser devueltos inmediatamente a nuestra petición o al no adjudicarse la orden.
2.3
Las ofertas elaboradas para nosotros deben ajustarse exactamente a nuestra solicitud, en cuanto a las cantidades y la condición; las desviaciones deben ser destacadas claramente.
2.4.
Todas las ofertas, presupuestos, dibujos, comprobaciones de ensayos y todos los demás documentos elaborados para nosotros, serán gratis, a menos que exista un acuerdo escrito expreso al contrario.
2.5.
Los precios indicados en las ofertas elaboradas para nosotros, en los presupuestos y demás documentos, son precios fijos e incluirán todos los costes asumidos por el Contratista por gestión de calidad, pruebas de funcionamiento y de calidad, embalaje, documentación y además las autorizaciones y seguros eventualmente necesarios.
3. Conclusión del Contrato:
3.1.
Con su pedido, el Comitente declara de manera vinculante su oferta de concluir un Contrato. Nosotros somos autorizados de aceptar, dentro de 2 semanas, la oferta de conclusión de contrato implicada en el pedido; sin embargo, tenemos el derecho de rehusar la aceptación del pedido, por ejemplo tras un examen de la solvencia del Comitente.
3.2.
La aceptación del pedido por nosotros, como también las promesas o estipulaciones accesorias hechas por nuestros empleados, y particularmente los complementos o modificaciones de cualquier índole así como las confirmaciones dadas por nuestros agentes serán vinculantes solamente tras nuestra confirmación efectuada por escrito o por telefax.
3.3.
El Contrato se concluye con la reserva de que no lo cumpliremos o lo cumpliremos sólo en parte, en caso de suministros incorrectos o inapropiados recibidos por nosotros mismos. En este caso, se le informará al Comitente sin tardar; y la contrapartida será devuelta inmediatamente.
3.4.
No obstante las ofertas elaboradas, nuestros pedidos se conformarán siempre al contenido de nuestros pedidos escritos comunicados por correo, telefax o correo electrónico.
3.5.
Los pedidos formulados oralmente o por teléfono, los complementos o modificaciones serán vinculantes para nosotros sólo cuando los confirmemos por correo, por medio de telefax o correo electrónico.
4. Precios y condiciones de pago; compensaciones:
4.1.
Los precios indicados por nosotros serán siempre los precios de lista válidos el día de suministro. Se trata de precios francos en fábrica (EXW), pero sin incluir el embalaje, el seguro, el cargamento en la fábrica y el impuesto sobre la venta.
4.2.
Los pagos debidos a nosotros han de efectuarse al contado, sin ninguna deducción, libres de gastos y dentro de 30 días a partir de la fecha de la factura. En caso de retraso aplicaremos intereses de mora equivalentes a 10 puntos porcentuales encima del tipo de interés de base publicado por el Banco Nacional de Austria, pero por lo menos el 12 % por año de la deuda total así como los gastos de requerimiento. No se excluye, además, que la demora acarree consecuencias ulteriores.
4.3.
La retención de pagos o la compensación por eventuales créditos que el Comitente pretende para con nosotros, está excluida, salvo que dichos créditos hayan sido constados vigentemente por una corte o hayan sido aceptados por nosotros.
4.4.
Nuestros pagos se efectúan en conformidad con las estipulaciones contractuales hechas con el Contratista. En la ausencia de estipulaciones, liquidaremos las facturas a nuestra discreción, o dentro de 15 días a partir de la fecha de la factura con un descuento del tres por ciento, o neto dentro de 60 días.
4.5.
Efectuamos los pagos por transferencia bancaria; lo que no significa la recepción de los objetos de suministro ni el reconocimiento de la conformidad de los suministros con el Contrato y por ello no significa la renuncia a los derechos que nos competan, de cualquier tipo que sean. Tenemos el derecho de balancear en cualquier momento nuestras demandas contra el Comitente con las demandas que el Comitente tenga contra nosotros.
5. Entrega y demora:
5.1.
Cualquier indicación de nuestra parte respecto a eventuales plazos y términos es sin compromiso.
5.2.
Comunicaremos el probable plazo de entrega de nuestros suministros y servicios junto con la confirmación de la orden. Si después de la confirmación de la orden el Comitente haya de proporcionar aun documentos, autorizaciones o declaraciones de desbloqueo y/o de efectuar un pago a cuenta ya convenido, el plazo de entrega se extenderá por el período necesario hasta el suministro completo de los documentos y/o  hasta la recepción de pago a cuenta. Se considera cumplido el plazo de entrega, si nosotros señalamos al Comitente antes del vencimiento del plazo que la mercancía está lista para el suministro; en tanto que estemos obligados por un acuerdo particular a la expedición o a la entrega, se considerará cumplido el período de entrega si el objeto del suministro ha dejado nuestra fábrica antes del vencimiento de dicho plazo.
5.3.
Si nuestro suministro se atrasa por circunstancias causadas por obstáculos imprevistos fuera de nuestro control, como ser perturbaciones de servicio, bajas de personal en números importantes, huelgas, retrasos en el abastecimiento, circunstancias dentro de la esfera de riesgo del Comitente (en cuanto tales circunstancias sean relevantes para el retraso), se producirá una extensión adecuada del plazo de entrega. Los gastos causados por el retraso irán a cargo del Comitente. El inicio y el final de tales obstáculos serán comunicados sin tardar.
5.4.
La mercancía pedida a requerimiento o destinada a la fabricación sin expedición debe ser recibida por el Comitente dentro de 3 meses y acarreada de la planta. Caso de no respetar ese plazo, el Comitente quedará en demora de aceptación y estará obligado a asumirse todos los gastos suplementares, como ser costos de almacenaje, pero por lo menos el 0.5 % por mes del importe de la factura. En tales casos, y habiendo pasado sin resultado un plazo de gracia adecuado de max. 15 días, estaremos además autorizados, a nuestra discreción, de disponer de otra manera del objeto del suministro, de efectuar el suministro al Comitente a expensas de este último, o de resolver el Contrato demandando una indemnización por el concepto de incumplimiento. En caso de resolución del Contrato tendremos el derecho de exigir el 10 % del precio a título de indemnización, sin prueba ulterior; todo esto sin perjuicio de nuestro derecho de exigir indemnizaciones ulteriores.
5.5.
Si durante la entrega de mercancía pedida por nosotros surge el riesgo de un atraso de suministro y prestación, nos deberán informar sin tardar de dicho riesgo, por escrito y por telefax especificando los motivos y la duración previsible del atraso.
5.6.
Los suministros y servicios destinados para nosotros así como la expedición, serán siempre libres de gastos para nosotros, por cuenta y riesgo del Contratista, y se efectuarán al lugar de uso o de instalación fijado por nosotros. El Contratista tiene que asegurar debidamente el suministro, a sus propios costes, contra todo tipo de daños. En la ocurrencia del riesgo, el Contratista deberá cedernos, a nuestra petición, los derechos resultantes del respectivo Contrato de seguro.
5.7.
El suministro debe ser acompañado por una lista de envío y –  para cada número de pedido – por un boletín de entrega separado indicando el número de pedido y de artículo. En el caso de suministros procedentes desde el extranjero, las leyendas deben estar en lengua alemana.
6. Cesión del riesgo:
6.1.
El riesgo pasará al Comitente cuando el objeto del suministro haya dejado nuestra fábrica. Lo mismo vale para suministros parciales o para los casos en los cuales nos asumimos la expedición y/o la entrega del objeto del suministro al Comitente.
6.2.
Al producirse un atraso en el retiro por parte del Comitente o en la entrega por motivos de los cuales nosotros no somos responsables, el riesgo pasará al Comitente una vez que nosotros le hayamos comunicado el estado “listo para el suministro“.
7. Reserva de propiedad, derecho de rescisión:
7.1.
Nos reservamos la propiedad de la mercancía hasta el pago entero del precio de compra, así como toda otra demanda que nos competa contra el Comitente por cualquier motivo jurídico.
7.2.
El Comitente está obligado de tratar cuidadosamente la mercancía durante la vigencia de la reserva de propiedad. En cuanto se hagan necesarios trabajos de manutención o de inspección, el Comitente deberá realizarlos a intervalos regulares a sus propios costes. El Comitente nos informará inmediatamente por escrito de cualquier aprehensión de la mercancía por parte de terceros, en particular de medidas de ejecución forzosa y de eventuales daños o la destrucción de la mercancía.
7.3.
El Comitente  podrá reenajenar el objeto del suministro  solamente en la operación normal de una empresa, incluso cuando dicho objeto está unido a otro objeto o si fue sometido a un tratamiento subsiguiente. Sin embargo, esta autorización a la reenajenación queda excluida si los créditos que resulten de ella han sido transferidos a terceros, si el Comitente está insolvente o si se encuentra en retraso con el cumplimiento de sus obligaciones contractuales.
7.4.
El Comitente nos cede ya ahora el crédito producido por la enajenación del objeto del suministro, aportando una nota correspondiente en sus libros. Nosotros aceptamos la cesión. Después de la cesión, el Comitente estará autorizado a la cobranza de su crédito. Sin embargo, nos reservamos de cobrar el crédito nosotros mismos desde el momento que el Comitente no cumple debidamente con sus obligaciones de pago quedando en demora.
7.5.
El Comitente nos indemnizará de todo daño y de los costos originados por una violación de estas obligaciones y las intervenciones requeridas contra las aprehensiones del objeto del suministro por parte de terceros.
7.6.
En caso de comportamiento anticontractual por parte del Comitente, y especialmente en caso de retraso de pago o insolvencia, tendremos el derecho, a nuestra discreción, de resolver el Contrato o de recuperar el objeto del suministro en cualquier momento, dejando en vigor el Contrato, o de prohibir el uso. En el caso de resolver el Contrato tenemos el derecho de exigir el 10 % del precio originalmente estipulado a título de indemnización, sin necesidad de prueba particular. Nos reservamos además la facultad de reclamar demandas ulteriores.
8. Garantía:
8.1.
Nosotros no respondemos de las desviaciones usuales o que sean toleradas según las normas ÖNORM, EN o DIN respecto a las dimensiones, al peso o a la calidad; ni de informaciones sobre la aptitud del objeto del suministro para un determinado fin. Las normas internas del Comitente u otras, expresamente aceptadas por nosotros por escrito, formarán la base del Contrato.
8.2.
El Comitente será exclusivamente responsable de la observancia de las normas legales u otras prescripciones en cuanto al uso del objeto del suministro.
8.3.
Los objetos de suministro deben ser examinados por el Comitente inmediatamente después de su recepción; controlándose especialmente el respeto de la forma estipulada, la calidad establecida de los materiales usados así como la ausencia de grietas. Los defectos nos deben ser comunicados inmediatamente después de su descubierta, por escrito o mediante fax o e-mail. En la comunicación ha de indicarse detalladamente el objeto del suministro afectado por el defecto, el defecto mismo así como las circunstancias que acompañaron la aparición del defecto. Al no proceder inmediatamente a esta denuncia, el Comitente perderá todo derecho posterior a saneamiento, indemnización por el defecto mismo o reclamación por error sobre la ausencia de defectos del suministro o servicio.
8.4.
A menos que exista acuerdo al contrario, prestamos saneamiento de los productos suministrados por nosotros, por un período de 6 meses. Cuanto al suministro de cosas consideradas inmuebles y cuanto a los trabajos realizados en cosas inmuebles o consideradas inmuebles, prestamos saneamiento por un período de 12 meses. En todo caso, el Comitente debe comprobar que un defecto aparecido dentro del plazo de saneamiento estaba presente ya a la cesión del riesgo. El plazo de saneamiento comenzará con la cesión del riesgo.
8.5.
Caso de estar obligados a prestar saneamiento, corregiremos el defecto dentro de un plazo razonable, de un mínimo de 6 semanas, a nuestra discreción: o cambiando el objeto defectuoso por uno libre de defectos, u otorgando una reducción del precio, o rescindiendo el Contrato, si no se trata de defecto leve. Las cosas, partes o componentes sustituidas pasarán a nuestra propiedad. No se reembolsarán los gastos de un remedio al defecto, efectivamente realizado o solamente tentado por parte del Comitente o de un tercero.
8.6.
En cuanto deseado por nosotros y razonablemente exigible del Comitente, éste deberá enviarnos sin tardar, por su propia cuenta y riesgo, el objeto del suministro para poder efectuar los trabajos de saneamiento; en caso contrario decaerá cualquier obligación de saneamiento.
8.7.
Los suministros y servicios del Contratista destinados a nosotros, corresponderán siempre a las normas generales y específicas vigentes en Austria (por ej. protección de los trabajadores) y en el campo de la tecnología de seguridad, pero también a las reglas reconocidas de la ciencia y la tecnología, así como a la calidad fijada por nosotros.
8.8.
En el caso de suministros y servicios por parte del Contratista, queda a nuestra discreción exigir la corrección, la sustitución del objeto, la reducción o – y eso incluso para los vicios leves – la redhibición.
8.9.
El Contratista nos garantiza expresadamente la ausencia de defectos durante el período de saneamiento. Al exigirse la corrección, el plazo de saneamiento comenzará a transcurrir nuevamente para todos los defectos a partir del saneamiento del defecto.
9. Responsabilidad por productos defectuosos y limitación de la responsabilidad:
9.1.
Fuera del ámbito de la Ley sobre la Responsabilidad por productos defectuosos, nuestra responsabilidad se limita a dolo o negligencia grave. Se excluye la responsabilidad por negligencia leve, la compensación de daños consecuenciales y perjuicios patrimoniales, ahorros no conseguidos, pérdida de intereses y la indemnización de daños que resulten de exigencias de terceros contra el Comitente.
9.2.
El Comitente será responsable de los dibujos, muestras, modelos u otros documentos que nos fueran puestas a disposición. En el caso que durante la producción y el suministro conformes a la orden, tenemos que confrontar una pretensión de parte de terceros, el Comitente nos mantendrá indemnes y exonerados.
9.3.
Se excluye toda obligación por parte nuestra cuanto a la indemnización de daños en base de las disposiciones aplicables sobre responsabilidad por productos defectuosos incluso cualquier derecho de regreso.
9.4.
En el caso de vicios jurídicos de los cuales el Contratista debe responder y también en caso de pretensiones en el ámbito de la responsabilidad relativa a los productos, el Contratista nos indemnizará y exonera de cualquier daño. En caso de una pretensión contra nosotros, el Contratista sufraga también todos los costes incurridos, y en particular los gastos de una  prosecución legal necesaria; además, estará obligado de poner a nuestra disposición todos los documentos oportunos.
10 Obligación de secreto
10.1.
Todo suministrador está obligado de tratar como secreto comercial nuestros pedidos y todos los detalles comerciales y técnicos relacionados con ellos. Además, está obligado al secreto de los documentos e informaciones aun después de la ejecución del presente Contrato.
10.2.
La divulgación de secretos a los terceros requiere imperativamente nuestro consentimiento escrito.
11. Disposiciones finales
11.1.
Los conflictos jurídicos que puedan surgir en el contexto de este Contrato se regirán por la ley austriaca excluyéndose las respectivas normas de colisión y reenvío y los usos comerciales válidos en el lugar de cumplimiento; no se aplicarán las disposiciones de la Convención de la ONU sobre el Derecho de Compra.
11.2.
El lugar de cumplimiento para los suministros,  demás servicios y pagos será Wels, Austria.  El fuero competente para cualquier disputa que se produzca directa o indirectamente en el ámbito del Contrato, será la corte de Wels que tenga la competencia objetiva del caso.
11.3.
El Comitente nos otorga ya ahora su autorización a la consulta de nombres en el registro fondiario en todo el territorio federal.
11.4.
Si alguna disposición del Contrato con el Comitente – incluidas las presentes Condiciones Generales de Contratación – resultara, ahora o en el futuro, ineficaz en su totalidad o en parte, eso no tocará la eficacia de las demás. La disposición ineficaz en su totalidad o en parte será reemplazada con otra, que cumpla en la máxima medida posible el objetivo económico perseguido por la disposición abrogada

HimmelFreundPointner
Maschinen- und Fertigungstechnik GmbH

Gunskirchenerstraße 19, 4600 Wels

Tel:     +43 7242 / 2790-0

Fax:     DW-9100

Mail:    info(at)hfp-cnc.com

Logo rund HFP weiss 300 transparent

Suche